昨晩は満月でした。
関東地方は快晴で、きれいなお月さんが見られました。
「月がきれいですね」という言葉には文学的な意味があるのですって。
夏目漱石が英語の教師をしている時、
「I LOVE YOU」
を生徒に訳させたところ、
「我、君を愛す」
と、生徒が答えたら、
「日本人はそんなこと言わない、『月がきれいですね』とでもしておきなさい」
と言ったという逸話があるそうです。
真偽は定かではありませんが。
「我、君を愛す」ってのもどうかと思うが、
今となっては「月がきれいですね」では伝わらんよ。
「おー、ホントだ、きれいだね~」
という反応でございましょう。
言葉を尽くして伝えることは、いつの時代も大切でしょう。
でもそれは、直接会ってお話する時にしましょう。
画面上ではなく、手で触れられる距離にて。
0 件のコメント:
コメントを投稿